Acts 5:12

Stephanus(i) 12 δια δε των χειρων των αποστολων εγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωντος
LXX_WH(i)
    12 G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G1096 [G5711] V-INI-3S εγινετο G4592 N-NPN σημεια G2532 CONJ και G5059 N-NPN τερατα G4183 A-NPN πολλα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G2532 CONJ και G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G3661 ADV ομοθυμαδον G3956 A-NPM | παντες G537 A-NPM | απαντες G1722 PREP | εν G3588 T-DSF τη G4745 N-DSF στοα G4672 N-GSM σολομωντος
Tischendorf(i)
  12 G1223 PREP Διὰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GPF τῶν G5495 N-GPF χειρῶν G3588 T-GPM τῶν G652 N-GPM ἀποστόλων G1096 V-INI-3S ἐγίνετο G4592 N-NPN σημεῖα G2532 CONJ καὶ G5059 N-NPN τέρατα G4183 A-NPN πολλὰ G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G2992 N-DSM λαῷ· G2532 CONJ καὶ G1510 V-IAI-3P ἦσαν G3661 ADV ὁμοθυμαδὸν G537 A-NPM ἅπαντες G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G4745 N-DSF στοᾷ G4672 N-GSM Σολομῶντος·
Tregelles(i) 12
Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος·
TR(i)
  12 G1223 PREP δια G1161 CONJ δε G3588 T-GPF των G5495 N-GPF χειρων G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G4592 N-NPN σημεια G2532 CONJ και G5059 N-NPN τερατα G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4183 A-NPN πολλα G2532 CONJ και G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G3661 ADV ομοθυμαδον G537 A-NPM απαντες G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4745 N-DSF στοα G4672 N-GSM σολομωντος
Nestle(i) 12 Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος·
RP(i)
   12 G1223PREPδιαG1161CONJδεG3588T-GPFτωνG5495N-GPFχειρωνG3588T-GPMτωνG652N-GPMαποστολωνG1096 [G5711]V-INI-3S| εγινετοG1096 [G5711]V-INI-3S| <εγινετο>G1096 [G5633]V-2ADI-3SVAR: εγενετο :ENDG4592N-NPN| σημειαG2532CONJκαιG5059N-NPNτεραταG1722PREPενG3588T-DSMτωG2992N-DSMλαωG4183A-NPNπολλαG2532CONJκαιG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG3661ADVομοθυμαδονG537A-NPMαπαντεvG1722PREPενG3588T-DSFτηG4745N-DSFστοαG4672N-GSMσολομωντοv
SBLGNT(i) 12 Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα ⸂πολλὰ ἐν τῷ λαῷ⸃· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ⸀ἅπαντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος·
f35(i) 12 δια δε των χειρων των αποστολων εγενετο σημεια και τερατα εν τω λαω πολλα και ησαν ομοθυμαδον απαντες εν τη στοα σολομωνοv
IGNT(i)
  12 G1223 δια And G1161 δε By G3588 των The G5495 χειρων Hands G3588 των Of The G652 αποστολων Apostles G1096 (G5633) εγενετο Came To Pass G4592 σημεια Signs G2532 και And G5059 τερατα Wonders G1722 εν Among G3588 τω The G2992 λαω People G4183 πολλα Many; G2532 και (and G2258 (G5713) ησαν They Were G3661 ομοθυμαδον With One Accord G537 απαντες All G1722 εν In G3588 τη The G4745 στοα Porch G4672 σολομωντος Of Solomon,
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε And G1223 PREP δια By G3588 T-GPF των Thas G5495 N-GPF χειρων Hands G3588 T-GPM των Of Thos G652 N-GPM αποστολων Apostles G4183 A-NPN πολλα Many G4592 N-NPN σημεια Signs G2532 CONJ και And G5059 N-NPN τερατα Wonders G1096 V-INI-3S εγινετο Happened G1722 PREP εν Among G3588 T-DSM τω Tho G2992 N-DSM λαω People G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3P ησαν They Were G537 A-NPM απαντες All G3661 ADV ομοθυμαδον With One Accord G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G4745 N-DSF στοα Porch G4672 N-GSM σολομωντος Of Solomon
Vulgate(i) 12 per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
Clementine_Vulgate(i) 12 Per manus autem Apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe. Et erant unanimiter omnes in porticu Salomonis.
Wycliffe(i) 12 And bi the hoondis of the apostlis signes and many wondris weren maad in the puple. And alle weren of oon acord in the porche of Salomon.
Tyndale(i) 12 By the hondes of the Apostles were many signes and wondres shewed amoge the people. And they were all together with one acorde in Salomons porche.
Coverdale(i) 12 Many tokens and wonders were done amonge the people by the hades of the Apostles (and they were all together with one acorde in Salomons porche:
MSTC(i) 12 By the hands of the apostles were many signs and wonders showed among the people. And they were all together with one accord in Solomon's porch.
Matthew(i) 12 By the handes of the Apostles were manie signes and wounders shewed amonge the people. And they were all together wyth one accorde in Solomons porch.
Great(i) 12 By the handes of the Apostles were many sygnes and wondres shewed among the people. And they were all together with one accorde in Salomons porche.
Geneva(i) 12 Thus by the hands of the Apostles were many signes and wonders shewed among the people (and they were all with one accorde in Salomons porche.
Bishops(i) 12 And by the handes of the Apostles, were many signes & wonders shewed among the people. (And they were all together with one accord in Solomons porche
DouayRheims(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch.
KJV(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
KJV_Cambridge(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
Mace(i) 12 Thus were many signs and wonders wrought among the people, by the apostles, who us'd to meet in Solomon's porch with great unanimity:
Whiston(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in the temple, in Solomon's cloister.
Wesley(i) 12 And many signs and wonders were wrought among the people by the hands of the apostles: (and they were all with one accord in Solomon's portico:
Worsley(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people: And they all met with one accord in Solomon's portico:
Haweis(i) 12 But by the hands of the apostles were many signs and miracles done among the people; (and they were all with one accord in the portico of Solomon.
Thomson(i) 12 and by the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people: Now they were all with one accord in Solomon's porch,
Webster(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
Living_Oracles(i) 12 And many signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles, (and they were all unanimously in Solomon's portico;
Etheridge(i) 12 AND by the hand of the apostles were done great signs and mighty works among the people: and all gathered together at the portico of Shelemun.
Murdock(i) 12 And there were many signs and prodigies wrought by the legates among the people. And they were all assembled together in the porch of Solomon.
Sawyer(i) 12 (4:4) And many miracles and prodigies were performed among the people by the hands of the apostles; and they were all of one accord in Solomon's porch;
Diaglott(i) 12 Through and the hands of the apostles were done signs and prodigies among the people many; and they were with one mind all in the portico of Solomon;
ABU(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
Anderson(i) 12 And many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles; (and they were all with one con sent in Solomon's porch.
Noyes(i) 12 And many signs and wonders were wrought among the people by the hands of the apostles; and they were all with one accord in Solomons porch.
YLT(i) 12 And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
JuliaSmith(i) 12 And by the bands of the sent were many signs and wonders among the people; (and all were unanimously in Solomon's porch.
Darby(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon`s porch,
ERV(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon’s porch.
ASV(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people, and they were all with one accord in Solomon's porch.
Rotherham(i) 12 And, through the hands of the Apostles, were coming to pass many signs and wonders among the people; and they were all with one accord in the portico of Solomon;
Twentieth_Century(i) 12 Many signs and wonders continued to occur among the people, through the instrumentality of the Apostles, whose custom it was to meet all together in the Colonnade of Solomon;
Godbey(i) 12 And many miracles and wonders were wrought by the hands of the apostles among the people. And they were all of one accord in Solomon's porch.
WNT(i) 12 Many signs and marvels continued to be done among the people by the Apostles; and by common consent they all met in Solomon's Portico.
Worrell(i) 12 And through the hands of the apostles many signs and wonders were wrought among the people; and they were all with one accord in Solomon's porch.
Moffatt(i) 12 [Move first half of vs to start of vs 15] Many miracles and wonders were performed among the people by the apostles. Now they all without exception met in the portico of Solomon.
Riverside(i) 12 Many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. They were all with one purpose in Solomon's Colonnade.
MNT(i) 12 Many signs and wonders continued to be wrought among the people by the hands of the apostles, and by common consent they all would meet in Solomon's Porch,
Lamsa(i) 12 Many miracles and signs were wrought among the people by the apostles, and they were all gathered together in the portico * of Solomon.
CLV(i) 12 Now through the hands of the apostles many signs and miracles occurred among the people. And they were all, with one accord, in the portico of Solomon."
Williams(i) 12 Many signs and wonders were continuously performed by the apostles among the people. And by common consent they all used to meet in Solomon's portico.
BBE(i) 12 Now a number of signs and wonders were done among the people by the hands of the Apostles; and they were all together in Solomon's covered way.
MKJV(i) 12 And many miracles and wonders were done among the people by the hands of the apostles; and they were all with one accord in Solomon's Porch.
LITV(i) 12 And many miracles and wonders among the people took place through the hands of the apostles. And they were all with one passion in Solomon's Porch.
ECB(i) 12
SIGNS AND OMENS
And through the hands of the apostles many signs and omens become among the people; and they are all in unanimity in the portico of Sholomoh.
AUV(i) 12 And many [miraculous] signs and wonders were performed through the apostles' hands in front of the people. And all [the disciples] were united together in "Solomon's Portico" [See 3:11].
ACV(i) 12 And by the hands of the apostles many signs and wonders happened among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch.
Common(i) 12 Now many signs and wonders were done among the people by the hands of the apostles. And they were all together in Solomon's Porch.
WEB(i) 12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
NHEB(i) 12 By the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon's porch.
AKJV(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders worked among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
KJC(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
KJ2000(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders done among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
UKJV(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people; (and they were all with one accord in Solomon's porch.
RKJNT(i) 12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders being performed among the people; and they were all together in Solomon's porch.
TKJU(i) 12 And by the hands of the apostles many signs and wonders were performed among the people; (and they were all with one accord in Solomon's Porch.
RYLT(i) 12 And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;
EJ2000(i) 12 ¶ And by the hands of the apostles many signs and wonders were wrought in the people. (And they were all with one accord in Solomon’s porch.
CAB(i) 12 Now by the hands of the apostles, many signs and wonders took place among the people. And they were all with one mind in Solomon's Porch.
WPNT(i) 12 Now many signs and wonders were being performed among the people by the hands of the Apostles; and they were all in Solomon’s Porch with one purpose.
JMNT(i) 12 Now through (or: by means of) the hands of the sent-forth folks, many signs and miracles (or: portents; wonders) kept on happening (or: were being birthed from time to time) among the people. And so they all continued being with one accord and with similar emotions (like-minded and with the same passions) within Solomon's colonnade (a roofed portico).
NSB(i) 12 The apostles performed many wonders among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
ISV(i) 12 The Apostles Perform Many MiraclesNow many signs and wonders were being performed by the apostles among the people, who were gathered together in Solomon’s Colonnade.
LEB(i) 12 Now many signs and wonders were being performed among the people through the hands of the apostles. And they were all together* in Solomon's Portico.
BGB(i) 12 Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν ἅπαντες* ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος·
BIB(i) 12 Διὰ (By) δὲ (now) τῶν (the) χειρῶν (hands) τῶν (of the) ἀποστόλων (apostles) ἐγίνετο (were happening) σημεῖα (signs) καὶ (and) τέρατα (wonders) πολλὰ (many) ἐν (among) τῷ (the) λαῷ (people). καὶ (And) ἦσαν (they were) ὁμοθυμαδὸν (with one accord), ἅπαντες* (all) ἐν (in) τῇ (the) στοᾷ (Colonnade) Σολομῶντος (of Solomon);
BLB(i) 12 Now many signs and wonders were happening among the people by the hands of the apostles. And they were all with one accord in Solomon’s Colonnade.
BSB(i) 12 The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
MSB(i) 12 The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
MLV(i) 12 Now through the hands of the apostles many signs and wonders were happening among the people, and they were all united at Solomon’s porch.
VIN(i) 12 The apostles performed many signs and wonders among the people, and with one accord the believers gathered together in Solomon’s Colonnade.
Luther1545(i) 12 Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände, und waren alle in der Halle Salomos einmütiglich.
Luther1912(i) 12 Es geschahen aber viel Zeichen und Wunder im Volk durch der Apostel Hände; und sie waren alle in der Halle Salomos einmütig.
ELB1871(i) 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; (und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons.
ELB1905(i) 12 Aber durch die Hände der Apostel geschahen viele Zeichen und Wunder unter dem Volke; [und sie waren alle einmütig in der Säulenhalle Salomons.
DSV(i) 12 En door de handen der apostelen geschiedden vele tekenen en wonderen onder het volk; en zij waren allen eendrachtelijk in het voorhof van Salomo.
DarbyFR(i) 12
Et beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient parmi le peuple, par les mains des apôtres; (et ils étaient tous d'un commun accord au portique de Salomon;
Martin(i) 12 Et beaucoup de prodiges et de miracles se faisaient parmi le peuple par les mains des Apôtres; et ils étaient tous d'un accord au portique de Salomon.
Segond(i) 12 Beaucoup de miracles et de prodiges se faisaient au milieu du peuple par les mains des apôtres. Ils se tenaient tous ensemble au portique de Salomon,
SE(i) 12 Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
ReinaValera(i) 12 Y por las manos de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo; y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
JBS(i) 12 ¶ Y por la mano de los apóstoles eran hechos muchos milagros y prodigios en el pueblo. (Y estaban todos unánimes en el pórtico de Salomón.
Albanian(i) 12 Dhe shumë shenja dhe mrekulli bëheshin në mes të popullit nëpërmjet duarve të apostujve. Të gjithë me një mendje të vetme mblidheshin nën portikun e Salomonit.
RST(i) 12 Руками же Апостолов совершались в народе многиезнамения и чудеса; и все единодушно пребывали в притвореСоломоновом.
Peshitta(i) 12 ܘܗܘܝܢ ܗܘܝ ܒܝܕ ܫܠܝܚܐ ܐܬܘܬܐ ܘܓܒܪܘܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܥܡܐ ܘܟܠܗܘܢ ܟܢܝܫܝܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܒܐܤܛܘܐ ܕܫܠܝܡܘܢ ܀
Arabic(i) 12 وجرت على ايدي الرسل آيات وعجائب كثيرة في الشعب. وكان الجميع بنفس واحدة في رواق سليمان‎.
Amharic(i) 12 በሐዋርያትም እጅ ብዙ ምልክትና ድንቅ በሕዝብ መካከል ይደረግ ነበር፤ ሁሉም በአንድ ልብ ሆነው በሰሎሞን ደጅ መመላለሻ ነበሩ።
Armenian(i) 12 Շատ նշաններ եւ սքանչելիքներ կը գործուէին առաքեալներուն ձեռքով՝ ժողովուրդին մէջ, ու բոլորը միաբանութեամբ Սողոմոնի սրահին մէջ էին:
Basque(i) 12 Eta Apostoluén escuz eguiten cen anhitz signo eta miraculu populuan: (eta ciraden guciac gogo batetaco Salomonen galerián.
Bulgarian(i) 12 И чрез ръцете на апостолите ставаха много знамения и чудеса между народа и те всички бяха единодушно в Соломоновата зала;
Croatian(i) 12 Po rukama se apostolskim događala mnoga znamenja i čudesa u narodu. Svi su se jednodušno okupljali u Trijemu Salomonovu.
BKR(i) 12 Skrze ruce pak apoštolů dáli se divové a zázrakové velicí v lidu, (A bývali všickni jednomyslně v síňci Šalomounově.
Danish(i) 12 Men der skete mange Ting og Undergjerninger iblandt Folket ved Apostlernes Hænder; ogde vare alle samdrægteligen i Solomos Buegang.
CUV(i) 12 主 藉 使 徒 的 手 在 民 間 行 了 許 多 神 蹟 奇 事 ; 他 們 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 羅 門 的 廊 下 . 。
CUVS(i) 12 主 藉 使 徒 的 手 在 民 间 行 了 许 多 神 蹟 奇 事 ; 他 们 ( 或 作 : 信 的 人 ) 都 同 心 合 意 的 在 所 罗 门 的 廊 下 . 。
Esperanto(i) 12 Kaj per la manoj de la apostoloj estis faritaj multaj signoj kaj mirindajxoj meze de la popolo; kaj ili cxiuj estis unuanime en la portiko Salomona.
Estonian(i) 12 Aga palju tunnustähti ja imesid sündis rahva seas Apostlite käte läbi. Ja nad olid kõik koos ühel meelel Saalomoni võlvitud hoones.
Finnish(i) 12 Ja apostolitten kätten kautta tehtiin monta merkkiä ja ihmettä kansan seassa. Ja olivat kaikki yksimielisesti Salomon esihuoneessa.
FinnishPR(i) 12 Ja apostolien kätten kautta tapahtui kansassa monta tunnustekoa ja ihmettä; ja he olivat kaikki yksimielisesti koolla Salomon pylväskäytävässä.
Georgian(i) 12 ხოლო ჴელითა მოციქულთაჲთა იქმნებოდა სასწაულები და ნიშები მრავალი ერსა შორის და იყვნეს ყოველნი ერთბამად სტოასა მას სოლომონისსა.
Haitian(i) 12 Apòt yo t'ap fè anpil mirak ak anpil bèl bagay nan mitan pèp la. Yo tout te reyini ansanm anba Galeri Salomon an.
Hungarian(i) 12 Az apostolok kezei által pedig sok jel és csoda lõn a nép között; és egyakarattal mindnyájan a Salamon tornáczában valának.
Indonesian(i) 12 Karena pelayanan rasul-rasul maka banyak keajaiban dan hal-hal luar biasa terjadi di antara masyarakat. Dengan sehati semua orang percaya berkumpul di Serambi Salomo di Rumah Tuhan.
Italian(i) 12 E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; ed essi tutti di pari consentimento si ritrovavano nel portico di Salomone.
ItalianRiveduta(i) 12 E molti segni e prodigi eran fatti fra il popolo per le mani degli apostoli; e tutti di pari consentimento si ritrovavano sotto il portico di Salomone.
Japanese(i) 12 使徒たちの手によりて多くの徴と不思議と民の中に行はれたり。彼等はみな心を一つにして、ソロモンの廊にあり。
Kabyle(i) 12 Aṭas n lbeṛhanat d lmuɛǧizat i xeddmen ṛṛusul ger lɣaci. Wid yumnen țnejmaɛen akk s yiwen ṛṛay deg wesqif n Sidna Sliman.
Korean(i) 12 사도들의 손으로 민간에 표적과 기사가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
Latvian(i) 12 Bet caur apustuļu rokām notika tautā daudz zīmju un brīnumu; un visi vienprātīgi bija kopā Salomona priekštelpā.
Lithuanian(i) 12 Per apaštalų rankas žmonėse vyko daug ženklų ir stebuklų. Visi jie vieningai rinkdavosi Saliamono stoginėje.
PBG(i) 12 Lecz przez ręce apostolskie działo się wiele znamion i cudów między ludem, (a byli wszyscy jednomyślnie w przysionku Salomonowym.
Portuguese(i) 12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
Norwegian(i) 12 Men det blev gjort mange tegn og undergjerninger blandt folket ved apostlenes hender, og de holdt alle samdrektig til i Salomos buegang.
Romanian(i) 12 Prin mînile apostolilor se făceau multe semne şi minuni în norod. Toţi stăteau împreună în pridvorul lui Solomon,
Ukrainian(i) 12 А руками апостолів стались знамена та чуда великі в народі. І були однодушно всі в Соломоновім ґанку.
UkrainianNT(i) 12 Руками ж апостолськими дїялись ознаки й чудеса в народї многі (і були однодушні всї в ходнику Соломоновім.
SBL Greek NT Apparatus

12 πολλὰ ἐν τῷ λαῷ WH Treg NIV ] ἐν τῷ λαῷ πολλὰ RP • ἅπαντες NIV RP ] πάντες WH Treg
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   12 <εγινετο> εγενετο